Translation copy editing for Literature & Nonfiction

  • Translation copy editing English, French, Polish and Russian
  • Four-eyes translation copy editing
  • Contextual comparison with the original
  • Focus on style and a translation true to the original
  • Stylistic and linguistic polishing
  • Review in a file or on paper
 Request a price quote

Translation copy editors. As a rule, we work according to the four-eyes principle, systematically and along our well-tried operational procedures. Thus we make sure that the German translation is linguistically and stylistically all of a piece.


This is what we edit

Original languages. We edit translations of literary, journalistic texts and of nonfiction from English, French, Polish and Russian.


Text types and genres. We copy edit a number of text types and genres: literary texts (novels, stories, essays), nonfiction (e.g. popular scientific texts, guide books, biographies), journalistic texts for print and digital media.

 Contacts

This is how we edit

Translation copy editors. Your texts will be edited by copy editors with a triple qualification: with a sure instinct for text works, with a sensible ear the original language’s nuances and a profound knowledge of its culture.


According to your wishes. Upon request, we contact the translator and together find the best solution for especially tricky text passages. Or we send you the edited but not corrected manuscript and only do the proofreading after your approval.

 Contacts

This is how you reach us

Jaroslaw Piwowarski

Jaroslaw Piwowarski

Project Manager Science & Research

phone+49 30 54 86 79 02

e-mailj.piwowarski@rotkel.de